В текстах Аюрведы регулярно встречается указание избегать нагрева мёда.
В этом посте разберем, что пишут на эту тему Чакрапани и Далхана - комментаторы на Чарака Самхиту и Сушрута Самхиту. А в следующем приведем наш анализ вопроса.
Про нагрев мёда Чарака пишет следующее
हन्यान्मधूष्णमुष्णार्तमथवा सविषान्वयात्|
Убивает мёд (употребляемый) горячий/после нагрева и пораженного жаром* из-за соединения с ядом.**
*То есть употребляемый человеком после перегрева у Огня, на Солнце и тд, страдающего от жара, в жарком климате и тд.
**Ядом ядовитых цветов с которых собирается нектар/пыльца или ядом пчёл.
Чакрапани, комментатор на Чарака Самхиту:
"Фигурой речи ushna-artam-athava передается/выражается, что мёд употребленные человеком пораженным жаром (после перегрева и тд) не так смертелен, как употребленные в горячем виде.
И причина этому говорится - "из-за контакта/ соединения с ядом".
Мед "соединенный с ядом" тот, чьи места/источники происхождения - различные ядовитые цветы или же ядовитые пчелы.
Следующий важный пассаж ниже из комментария на Чарака Самхиту на Хинди с пояснением пассажа Чаркапани:
“Поэтому мёд имеющий примесь яда, несовместимый с жаром при нагревании становится ядовитым (из-за усиления свойств яда уже присутствующего в мёде), а не из-за того, что мёд сам по себе ядовит / становится ядовитым по нагревании. То есть мёд, собранный не ядовитыми пчелами с неядовитых цветов при нагревании ядовитым не становится.”
Или же из-за своей (природной) нежности и холодности мёд с нагревом не совместим - таков смысл становится.
Сказано же у Хариты "Природа/сущность мёда - эссенция нектара/пыльцы множества разновидностей цветов. Он из-за холодности и нежности не совместим со всеми видами нагрева / горячих субстанций".
У Сушруты сказано также "он из-за нежности а также из-за холодности" и тд .
В Сушрута Самхите встречается аналогичное указание в сильно более развернутом виде
तत्तु नानाद्रव्यरसगुणवीर्यविपाकविरुद्धानां पुष्परसानां मक्षिकासम्भवत्वाच्चानुष्णोपचारम् [१] ||१४३||
(सविषमक्षिकासम्भवत्वाच्च’ इति पा.|)
उष्णैर्विरुध्यते सर्वं विषान्वयतया मधु |
उष्णार्तमुष्णैरुष्णे वा तन्निहन्ति यथा विषम् ||१४४||
तत्सौकुमार्याच्च तथैव शैत्यान्नानौषधीनां रससम्भवाच्च |
उष्णैर्विरुध्येत विशेषतश्च तथाऽन्तरीक्षेण जलेन चापि ||१४५||
А также из-за того, что мёд является продуктом нектара/пыльцы цветов множества несовместимых субстанций (Дравья), вкусов (Раса), качеств (Гуна), энергетике (Вирья), эффектов после переваривания (Випака) и ядовитых пчел, (он) используется не горячим.
Весь мёд (все виды мёда) из-за (естественного) соединения с ядом* не совместим с (различными видами) жара/нагрева.
(Используемый) страдающим от жара/перегрева, с горячими субстанциями, в жаркое время года (или в жаркой местности) он убивает подобно яду.
*Ядом ядовитых цветов с которых собирается нектар/пыльца или ядом пчёл. "Соединение" с ядом стоит понимать как наличие примеси/следов яда в мёде.
Далхана, комментатор на Сушрута Самхиту:
“Он - мёд используется не горячим.
Почему? Потому что производится пчелами из нектаров/пыльцы цветов.
Каких? Несовместимых по субстанции (Дравья), вкусам (Раса), качестам (Гуна), энергетике (Вирья), эффекту после переваривания (Випака).
И пчелами собирающими пыльцу/нектар с ядовитых цветов.
"(По этой причине) Не должен использоваться горячим и (по этой же причине, что собран со множества разнообразных цветов) - йогавахин" - некоторые (так) читают.
Это неверно тк раньше про Йоговахитву уже сказано.
“Пчелы летающие среди пыльцы/нектара ядовитых цветов, ими же произведенный мёд горячий по Вирье, поэтому мед с горячими сусбстанциями не применяется/ не смешивается, из-за несовместимости с жаром (иначе) подобным яду становится”
Причина несовместимости с жаром говорится.
С горячими субстанциями - с горячими на ощупь, а не горячими по Вирье
Из-за соединения с ядом - из-за того, что несёт в себе яд собранный пчелами.
Страдающим от жара - пораженным перегревом.
С горячими субстанциями вместе.
В жаркое время года и в жаркой местности.
Нежный - несовместимый с жаром как сливочное масло, загустевшее Гхи, вода (лёд?), цветы.
Из-за своей охлаждающей природы также с определенными вида холода (холодных субстанций) также несовместим. Например, и с дождевой водой.”
О том, как данные пассажи стоит понимать и интерпретировать - поговорим в следующем посте.
Перевод:
Павел Пересыпкин врач Аюрведы (Бакалавр Аюрведической Медицины и Хирургии, BAMS)
Алексей Рыбаков, преподаватель санскрита, выпускник филологического факультета МГУ
Перевод этого и последующих материалов про мёд выполнен при поддержке и вдохновении истинного любителя мёда и пчеловода Алексея Рязанова. Спасибо!
Сага о мёде. Часть 1. Нагрев.
- "Интересный случай" 10
- БЕЗОПЛАТНО - Портал "Пути здоровья" рекомендует 3
- Гомеопатические стратегемы 12
- Конфабуляции и псевдореминисценции 1
- Мнение юриста 1
- Общее 9
- Объявления 28
- ПОДКАСТЫ 8
- Психоанализ, которого вы не знали 9
- Синергия холистических методик 4
- Статьи о гирудотерапии 1
- Статьи о грудном вскармливании 1
- Статьи о китайской медицине 23
- Статьи о классической гомеопатии 20
- статьи о медицинской эпистемологии 5
- Статьи о музыкотерапии 1
- Статьи о новой германской медицине 7
- Статьи о психоаналитике 4
- Статьи о психологии 11
- Статьи о танцетерапии 2
- статьи о фитнесе 1
- статьи об агрогомеопатии 6
- Статьи об аюрведе 38
- Трансляции Портала "Пути здоровья" 14